1
00:00:11,590 --> 00:00:12,240
Guards!

2
00:00:13,080 --> 00:00:13,640
Yes, sir.

3
00:00:13,670 --> 00:00:15,320
Punish only Yan Zheng!

4
00:00:15,590 --> 00:00:16,120
Yes, sir!

5
00:00:16,870 --> 00:00:18,280
-Execute!
-Your Lordship!

6
00:00:18,280 --> 00:00:19,600
My husband really knew nothing about that!

7
00:00:19,600 --> 00:00:20,460
Your Lordship!

8
00:00:21,030 --> 00:00:22,280
My husband knew nothing about that!

9
00:00:22,280 --> 00:00:23,070
-Your Lordship!
-Do it!

10
00:00:23,070 --> 00:00:23,760
Go away!

11
00:00:24,000 --> 00:00:24,910
Wait!

12
00:00:45,960 --> 00:00:47,640
If you want to punish him,
punish me as well.

13
00:00:47,640 --> 00:00:50,570
I share responsibility
for what happened today too!

14
00:00:51,560 --> 00:00:52,940
What responsibility do you have?

15
00:00:52,940 --> 00:00:53,870
Miss Beholden,

16
00:00:53,900 --> 00:00:55,630
this has nothing to do with you!

17
00:00:55,840 --> 00:00:57,750
I was also fully aware that Mrs. Fan

18
00:00:57,750 --> 00:00:59,080
took the prisoner away.

19
00:00:59,430 --> 00:01:00,840
I failed to report it,

20
00:01:00,840 --> 00:01:01,900
so I'm also guilty.

21
00:01:02,070 --> 00:01:03,730
I'm merely a lowly physician—

22
00:01:05,450 --> 00:01:07,780
what does it matter
if you beat me to death?

23
00:01:08,320 --> 00:01:10,180
These are military regulations.

24
00:01:11,530 --> 00:01:12,860
Military regulations?

25
00:01:13,200 --> 00:01:14,660
Then I should kneel first.

26
00:01:21,310 --> 00:01:22,039
Wait!

27
00:01:28,680 --> 00:01:29,539
Your Lordship.

28
00:01:32,330 --> 00:01:34,410
Something has happened in the cave.

29
00:01:34,789 --> 00:01:37,050
Shi Yue deployed a few top-tier fighters

30
00:01:37,150 --> 00:01:38,039
who dug through the wall,

31
00:01:38,039 --> 00:01:39,770
trying to rescue Sui Yuanqing.

32
00:01:40,039 --> 00:01:42,640
If Mrs. Fan hadn't happened to
take him away,

33
00:01:42,670 --> 00:01:45,200
that rascal might have already
been rescued.

34
00:01:46,200 --> 00:01:48,200
Although Mrs. Fan

35
00:01:48,400 --> 00:01:51,000
violated military orders
by acting on her own,

36
00:01:51,229 --> 00:01:52,840
she secured the hostage.

37
00:01:53,800 --> 00:01:54,830
In my opinion,

38
00:01:55,039 --> 00:01:57,030
her merits cancel out her faults.

39
00:01:57,229 --> 00:01:58,150
Right, Your Lord...

40
00:01:58,150 --> 00:01:59,410
Right, Your Lordship?

41
00:02:01,430 --> 00:02:02,230
Well,

42
00:02:02,950 --> 00:02:06,310
since the Counselor and the Physician
both plead for leniency,

43
00:02:06,310 --> 00:02:07,280
then...

44
00:02:08,000 --> 00:02:09,470
I'll let you off this time?

45
00:02:09,910 --> 00:02:10,710
Yan Zheng!

46
00:02:12,080 --> 00:02:14,450
What do you think?

47
00:02:29,360 --> 00:02:30,820
Thank you, Your Lordship.

48
00:02:31,680 --> 00:02:34,740
-Thank you, Your Lordship!
-Thank you, Your Lordship!

49
00:03:59,430 --> 00:04:04,790
[Pursuit of Jade]

50
00:04:04,910 --> 00:04:07,390
[Episode 26]

51
00:04:08,710 --> 00:04:10,800
Mrs. Fan is no ordinary woman.

52
00:04:10,910 --> 00:04:12,270
You should've seen it—

53
00:04:12,630 --> 00:04:14,360
those 50 or 60-catty salt sacks,

54
00:04:14,360 --> 00:04:15,470
she hoisted them onto her shoulders,

55
00:04:15,470 --> 00:04:16,510
four at a time!

56
00:04:16,870 --> 00:04:18,070
Carrying salt sacks in one hand

57
00:04:18,070 --> 00:04:19,600
and a whole roast lamb in the other
while running—

58
00:04:19,600 --> 00:04:20,870
she was also the fastest one!

59
00:04:20,870 --> 00:04:22,190
That valiant, heroic bearing of hers—

60
00:04:22,190 --> 00:04:24,510
she was truly like
a deity descended from heaven!

61
00:04:24,510 --> 00:04:26,120
I also heard that

62
00:04:26,630 --> 00:04:29,560
when Mrs. Fan was hauling bricks
at the Wu River camp,

63
00:04:29,630 --> 00:04:31,360
she carried 300 catties all by herself

64
00:04:31,360 --> 00:04:32,560
-in one go!
-How much?

65
00:04:32,600 --> 00:04:33,870
Three hundred catties?

66
00:04:33,870 --> 00:04:35,030
Who told you that?

67
00:04:35,750 --> 00:04:37,600
Each basket weighed 300 catties—

68
00:04:37,600 --> 00:04:39,190
she could carry two on her own!

69
00:04:39,190 --> 00:04:40,430
That's 600 catties!

70
00:04:40,720 --> 00:04:42,270
-Six hundred catties?
-Six hundred catties?

71
00:04:42,270 --> 00:04:44,000
Can anyone really be that strong?

72
00:04:44,000 --> 00:04:45,100
I recognize you.

73
00:04:45,270 --> 00:04:48,040
You're the ones who earned merits
alongside Mrs. Fan—

74
00:04:48,040 --> 00:04:49,070
the Pig Squad.

75
00:04:50,040 --> 00:04:51,600
The Pig Butcher Squad.

76
00:04:52,000 --> 00:04:53,830
Right, the Pig Butcher Squad!

77
00:04:54,230 --> 00:04:55,159
Have a seat, man.

78
00:04:55,159 --> 00:04:56,720
-Sit, sit.
-Come on, man.

79
00:04:56,720 --> 00:04:57,600
Have a seat, man.

80
00:04:57,600 --> 00:04:58,980
Sit, sit.

81
00:05:00,430 --> 00:05:01,760
Speaking of that night,

82
00:05:02,330 --> 00:05:03,530
it was a moonless, windy night.

83
00:05:03,530 --> 00:05:04,990
Mrs. Fan suddenly noticed

84
00:05:05,000 --> 00:05:06,690
something strange outside the camp.

85
00:05:06,690 --> 00:05:09,100
Suddenly, with a bang, she kicked

86
00:05:09,130 --> 00:05:10,310
open that wooden door

87
00:05:10,310 --> 00:05:12,720
locked with iron chains.

88
00:05:12,720 --> 00:05:14,160
Mrs. Fan

89
00:05:14,510 --> 00:05:17,170
kicked the camp gate open in one kick,

90
00:05:17,270 --> 00:05:19,270
chased for 10 li alone on horseback,

91
00:05:19,270 --> 00:05:20,240
and killed that scout!

92
00:05:20,240 --> 00:05:22,360
She kicked open the big iron gate
of the military camp

93
00:05:22,360 --> 00:05:24,070
and ran 80 li without stopping.

94
00:05:24,070 --> 00:05:25,270
With swift, decisive blows,

95
00:05:25,270 --> 00:05:27,070
she returned
with the heads of three enemy scouts!

96
00:05:27,070 --> 00:05:28,830
Mrs. Fan used to be

97
00:05:28,870 --> 00:05:30,240
a butcher.

98
00:05:30,430 --> 00:05:31,430
Everyone in Lin'an Town

99
00:05:31,430 --> 00:05:32,600
knows her.

100
00:05:33,360 --> 00:05:34,750
With one slap,

101
00:05:34,750 --> 00:05:37,430
she could knock a big fat pig out cold!

102
00:05:38,120 --> 00:05:39,830
Back in those days,

103
00:05:39,950 --> 00:05:41,580
she was valiant and heroic.

104
00:05:41,720 --> 00:05:43,159
When fighting bandits,

105
00:05:43,240 --> 00:05:44,720
she could take on 100 enemies alone

106
00:05:44,720 --> 00:05:46,240
without losing ground.

107
00:05:46,240 --> 00:05:48,120
She once kicked open the city gate.

108
00:05:48,120 --> 00:05:50,180
Even thousands of bandits at the gate

109
00:05:50,180 --> 00:05:51,720
were no match for her alone.

110
00:05:51,720 --> 00:05:54,070
She charged alone into Shi Hu's camp,

111
00:05:54,159 --> 00:05:55,270
carrying four sacks of salt,

112
00:05:55,270 --> 00:05:57,110
five sacks of rice,
six baskets of vegetables,

113
00:05:57,110 --> 00:05:58,940
and four roasted whole lambs—

114
00:05:59,040 --> 00:06:00,190
moving as if no one could stop her!

115
00:06:00,190 --> 00:06:01,270
I also heard

116
00:06:01,270 --> 00:06:03,530
she once killed a bear with a single slap!

117
00:06:04,680 --> 00:06:07,360
One capable woman is worth ten men.

118
00:06:07,390 --> 00:06:08,650
She's really capable.

119
00:06:08,760 --> 00:06:10,710
Her husband sure is lucky.

120
00:06:10,750 --> 00:06:11,830
But I heard

121
00:06:11,890 --> 00:06:14,270
her husband is seriously injured
this time.

122
00:06:14,270 --> 00:06:16,040
He's been coughing up blood.

123
00:06:16,190 --> 00:06:18,180
He might not make it.

124
00:06:18,270 --> 00:06:19,160
He's dying.

125
00:06:19,340 --> 00:06:21,110
They've already moved him
into a private tent.

126
00:06:21,110 --> 00:06:23,950
Even if he doesn't die,
he won't be in good shape.

127
00:06:24,160 --> 00:06:26,760
No wonder Mrs. Fan only grabbed meat
this time.

128
00:06:27,000 --> 00:06:29,660
Turns out she's making her husband's
last meal.

129
00:06:30,190 --> 00:06:32,650
She's truly devoted and faithful.

130
00:06:59,680 --> 00:07:00,390
Sister.

131
00:07:02,160 --> 00:07:04,080
You came following the smell, didn't you?

132
00:07:04,080 --> 00:07:05,180
The lamb soup will be ready in a bit.

133
00:07:05,180 --> 00:07:06,240
I'll get you a bowl.

134
00:07:09,560 --> 00:07:11,830
Where are your big brother
and his goofy crew?

135
00:07:11,830 --> 00:07:15,010
While... they're away,

136
00:07:15,920 --> 00:07:17,580
I have something to say to you.

137
00:07:17,600 --> 00:07:18,360
Well...

138
00:07:19,600 --> 00:07:20,190
Go ahead.

139
00:07:21,560 --> 00:07:22,870
I heard...

140
00:07:22,870 --> 00:07:23,630
Changyu!

141
00:07:24,040 --> 00:07:25,040
You're cooking?

142
00:07:25,340 --> 00:07:26,770
Beholden, you came at the right time.

143
00:07:26,770 --> 00:07:27,630
The lamb soup will be ready in a bit.

144
00:07:27,630 --> 00:07:28,480
I'll get you a bowl.

145
00:07:28,480 --> 00:07:29,040
Okay.

146
00:07:29,980 --> 00:07:30,770
Go ahead.

147
00:07:31,170 --> 00:07:32,170
It smells so good.

148
00:07:37,240 --> 00:07:38,480
This boy...

149
00:07:39,040 --> 00:07:39,920
Changyu,

150
00:07:40,600 --> 00:07:43,800
I heard you once kicked open a city gate
with a single kick?

151
00:07:44,190 --> 00:07:46,750
Who could possibly kick open a city gate
with just one kick?

152
00:07:46,750 --> 00:07:48,000
I also heard...

153
00:07:48,120 --> 00:07:49,630
heard that you snatched the mutton

154
00:07:49,630 --> 00:07:52,030
just to make the last meal
for your husband.

155
00:07:53,240 --> 00:07:54,430
They're just making things up.

156
00:07:54,430 --> 00:07:55,270
Don't listen to them.

157
00:07:55,270 --> 00:07:56,600
They made all that up?

158
00:07:56,750 --> 00:07:59,430
If those rumors reach
the Marquis of Wu'an,

159
00:07:59,560 --> 00:08:02,560
I'm afraid he might
have those people's heads cut off.

160
00:08:04,040 --> 00:08:05,770
He wouldn't go that far, right?

161
00:08:05,870 --> 00:08:07,120
The Marquis of Wu'an,

162
00:08:07,600 --> 00:08:09,400
apart from stuttering a little,

163
00:08:09,800 --> 00:08:12,540
seems to have a good temper.

164
00:08:12,800 --> 00:08:15,270
He didn't make things hard
for my husband and me, after all.

165
00:08:15,270 --> 00:08:15,920
I don't

166
00:08:15,950 --> 00:08:18,270
have anything fancy to repay him with.

167
00:08:18,390 --> 00:08:19,600
So I made some

168
00:08:19,600 --> 00:08:21,190
lamb soup, stew,

169
00:08:21,310 --> 00:08:22,120
and stir-fry.

170
00:08:22,120 --> 00:08:23,850
Later, help me take them to him.

171
00:08:25,240 --> 00:08:28,770
So you don't hold a grudge against
the Marquis of Wu'an anymore?

172
00:08:28,870 --> 00:08:30,390
How could I hold a grudge?

173
00:08:30,720 --> 00:08:32,610
Every trade has its rules.

174
00:08:32,630 --> 00:08:33,870
Even we butchers

175
00:08:34,000 --> 00:08:36,260
have rules about not giving away extras—

176
00:08:36,360 --> 00:08:38,000
let alone in the army.

177
00:08:38,669 --> 00:08:40,870
I acted on my own this time.

178
00:08:41,150 --> 00:08:42,950
Luckily, reinforcements came.

179
00:08:43,000 --> 00:08:44,130
If they hadn't come,

180
00:08:44,200 --> 00:08:46,670
I would've died along with that bastard.

181
00:08:46,840 --> 00:08:48,550
It really wouldn't have been worth it.

182
00:08:48,550 --> 00:08:49,440
Next time,

183
00:08:49,680 --> 00:08:51,000
I'll definitely follow orders

184
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
and strike wherever I'm ordered to!

185
00:08:55,090 --> 00:08:57,290
It must've taken him several lifetimes

186
00:08:58,090 --> 00:09:00,230
of luck to deserve a wife like you.

187
00:09:01,030 --> 00:09:02,200
Come on, let me help you.

188
00:09:02,200 --> 00:09:02,750
Here.

189
00:09:03,030 --> 00:09:04,350
Let me serve you a bowl to taste it.

190
00:09:04,350 --> 00:09:04,990
Okay.

191
00:09:05,630 --> 00:09:06,120
Here.

192
00:09:06,120 --> 00:09:06,600
Here.

193
00:09:08,200 --> 00:09:08,960
See if the seasoning's right.

194
00:09:08,960 --> 00:09:09,480
Okay.

195
00:09:09,130 --> 00:09:11,550
[Xie]

196
00:09:13,750 --> 00:09:14,390
Yan Zheng?

197
00:09:19,400 --> 00:09:20,070
Eat up.

198
00:09:20,600 --> 00:09:21,930
It'll help you recover.

199
00:09:22,550 --> 00:09:23,610
Aren't you eating?

200
00:09:24,100 --> 00:09:26,760
I couldn't resist
while I was cooking earlier.

201
00:09:26,790 --> 00:09:27,990
I already ate my fill.

202
00:09:52,750 --> 00:09:54,900
Your injuries haven't fully healed yet.

203
00:09:53,430 --> 00:09:55,650
♪ The scenery is as clear as me ♪

204
00:09:55,320 --> 00:09:56,450
You have to eat more.

205
00:09:56,700 --> 00:09:57,900
♪ With very pale colors ♪

206
00:09:57,610 --> 00:09:58,740
To help you recover.

207
00:09:58,960 --> 00:10:01,620
♪ Just like the outline in the mirror ♪

208
00:10:02,110 --> 00:10:04,700
♪ I think that's me, being naive ♪

209
00:10:05,360 --> 00:10:06,910
♪ Unlocking my heart ♪

210
00:10:07,520 --> 00:10:11,760
♪ I hid you in my soul ♪

211
00:10:15,070 --> 00:10:17,740
♪ The moon is as quiet as me ♪

212
00:10:18,360 --> 00:10:20,140
♪ The light shines ♪

213
00:10:19,830 --> 00:10:20,930
Today...

214
00:10:20,660 --> 00:10:23,440
♪ It illuminates
the turbulence in my heart ♪

215
00:10:21,560 --> 00:10:23,440
the Marquis of Wu'an wanted to punish us.

216
00:10:23,440 --> 00:10:24,510
Aren't you angry?

217
00:10:23,830 --> 00:10:26,570
♪ It seems to be the fire of love ♪

218
00:10:26,030 --> 00:10:27,390
The Marquis was right to reprimand us.

219
00:10:27,010 --> 00:10:29,020
♪ Just a few sparks ♪

220
00:10:28,590 --> 00:10:30,080
The Pig Butcher Squad and I

221
00:10:29,350 --> 00:10:34,320
♪ Let me hide in your heart ♪

222
00:10:30,600 --> 00:10:32,430
managed to return safely this time

223
00:10:32,430 --> 00:10:33,890
only because we got lucky.

224
00:10:35,200 --> 00:10:38,120
Later, I'll go ask Mr. Gongsun
about the military regulations.

225
00:10:36,570 --> 00:10:37,860
♪ I pray that our love ♪

226
00:10:37,890 --> 00:10:40,580
♪ Will never end ♪

227
00:10:38,250 --> 00:10:40,270
I promise I won't make
the same mistake again.

228
00:10:40,270 --> 00:10:41,000
Also,

229
00:10:41,000 --> 00:10:42,170
♪ It's worth my foolishly waiting ♪

230
00:10:41,020 --> 00:10:42,860
if the Marquis of Wu'an
wants to punish you again,

231
00:10:42,190 --> 00:10:44,630
♪ For a lifetime ♪

232
00:10:42,960 --> 00:10:44,160
tell him to come to me.

233
00:10:44,200 --> 00:10:45,360
You're injured.

234
00:10:45,210 --> 00:10:49,140
♪ Clear and quiet as me ♪

235
00:10:45,390 --> 00:10:46,910
You can't take any more punishment.

236
00:10:46,910 --> 00:10:48,040
I can take a beating.

237
00:10:49,580 --> 00:10:53,410
♪ So what if we encounter difficulties? ♪

238
00:10:52,510 --> 00:10:53,440
You've changed.

239
00:10:54,070 --> 00:10:54,960
♪ I pray that our love ♪

240
00:10:54,870 --> 00:10:56,140
Back in Lin'an,

241
00:10:54,980 --> 00:10:57,570
♪ Will not be like sand
slipping into the sea ♪

242
00:10:56,170 --> 00:10:58,700
you would never have
admitted you were wrong.

243
00:10:58,740 --> 00:10:59,750
♪ I'd rather use this life ♪

244
00:10:59,780 --> 00:11:02,250
♪ To guard our love forever ♪

245
00:11:00,910 --> 00:11:02,510
After going through so much,

246
00:11:02,710 --> 00:11:06,880
♪ Clear and quiet as me ♪

247
00:11:02,790 --> 00:11:04,600
how could I still be
that simple butcher girl

248
00:11:04,600 --> 00:11:07,200
who only knew
how to butcher pigs and sell meat?

249
00:11:07,250 --> 00:11:17,860
♪ Why do we need
to seek cause and effect ♪

250
00:11:08,320 --> 00:11:10,670
As long as I get to
beat that bastard Sui Yuanqing

251
00:11:10,670 --> 00:11:12,130
as much as I want in the end,

252
00:11:12,510 --> 00:11:14,640
I can follow any military regulation.

253
00:11:16,610 --> 00:11:18,260
Okay. I promise you.

254
00:11:20,390 --> 00:11:21,510
You promise me?

255
00:11:21,530 --> 00:11:22,870
It's not like you have any say here.

256
00:11:22,720 --> 00:11:27,340
♪ Clear and quiet ♪

257
00:11:23,280 --> 00:11:24,520
Whatever you want,

258
00:11:25,550 --> 00:11:27,210
I promise I'll make it happen.

259
00:11:29,090 --> 00:11:35,330
♪ As me ♪

260
00:11:33,750 --> 00:11:36,680
You need to drink the herbal medicine
while it's hot.

261
00:11:38,640 --> 00:11:39,310
By the way,

262
00:11:39,870 --> 00:11:42,670
I met an old gentleman
when I was working on the dam.

263
00:11:43,270 --> 00:11:45,840
He had a sharp tongue but a soft heart.

264
00:11:46,000 --> 00:11:47,030
To save me,

265
00:11:47,480 --> 00:11:50,240
he even swapped
his life-and-death lot with mine.

266
00:11:50,240 --> 00:11:51,270
Since he helped you,

267
00:11:51,270 --> 00:11:53,670
we'll just promote him
when the time comes.

268
00:11:54,920 --> 00:11:56,380
How could you promote him?

269
00:12:07,760 --> 00:12:09,150
I mean...

270
00:12:10,790 --> 00:12:11,590
in the future.

271
00:12:12,910 --> 00:12:14,550
Are you that confident

272
00:12:15,030 --> 00:12:16,890
you'll become a general someday?

273
00:12:29,720 --> 00:12:30,870
What if—

274
00:12:32,030 --> 00:12:33,240
I mean, what if—

275
00:12:35,870 --> 00:12:37,200
what if in the future,

276
00:12:37,200 --> 00:12:39,860
I become an official
even higher than a general?

277
00:12:40,170 --> 00:12:41,190
Like what?

278
00:12:43,520 --> 00:12:44,670
Like...

279
00:12:46,130 --> 00:12:47,790
being made a marquis or a lord?

280
00:12:50,600 --> 00:12:52,970
A marquis or a lord?

281
00:12:55,390 --> 00:12:57,120
Then wouldn't I, a butcher,

282
00:12:57,270 --> 00:12:58,870
become a marchioness?

283
00:13:00,200 --> 00:13:01,330
Would you want that?

284
00:13:02,200 --> 00:13:03,200
Of course I would.

285
00:13:03,220 --> 00:13:05,550
Only a fool would refuse
such a good thing.

286
00:13:32,460 --> 00:13:33,670
Gotta make this last.

287
00:13:34,040 --> 00:13:35,300
I don't have many left.

288
00:13:53,840 --> 00:13:54,510
Come in.

289
00:13:56,760 --> 00:13:59,030
He's the counselor in the army
and your manager back at the shop.

290
00:13:59,030 --> 00:13:59,910
Talking to him like that—

291
00:13:59,910 --> 00:14:02,040
aren't you afraid he'll hold a grudge?

292
00:14:03,150 --> 00:14:04,960
There's so much to handle in the army.

293
00:14:04,960 --> 00:14:07,560
We can't be bothered
with so many formalities.

294
00:14:08,600 --> 00:14:09,320
Right?

295
00:14:10,240 --> 00:14:10,870
Yes.

296
00:14:10,920 --> 00:14:12,580
Military affairs come first.

297
00:14:13,600 --> 00:14:14,870
Then I'll leave you two to talk.

298
00:14:14,870 --> 00:14:16,200
I'll go boil some water.

299
00:14:24,640 --> 00:14:25,640
Our plan worked?

300
00:14:26,400 --> 00:14:29,400
I heard you received an urgent dispatch
from Lucheng.

301
00:14:30,670 --> 00:14:33,790
Lord Changxin is likely assembling
his main forces—

302
00:14:35,180 --> 00:14:38,110
probably planning to end this quickly.

303
00:14:39,000 --> 00:14:40,480
Shi Yue and the rebels

304
00:14:40,480 --> 00:14:42,680
fired arrows at Sui Yuanqing
without restraint.

305
00:14:42,680 --> 00:14:44,680
That makes the hostage less useful.

306
00:14:45,510 --> 00:14:47,020
Before, they held back for fear of
hurting the hostage,

307
00:14:47,020 --> 00:14:49,530
so we could hold off 30,000 troops
with just 1,000.

308
00:14:49,530 --> 00:14:50,990
But from what we saw today,

309
00:14:52,200 --> 00:14:53,200
this hostage

310
00:14:53,910 --> 00:14:55,370
is no longer of much value.

311
00:14:56,630 --> 00:14:57,670
It seems...

312
00:14:59,280 --> 00:15:00,750
a big battle is imminent.

313
00:15:06,730 --> 00:15:07,460
Yue,

314
00:15:07,740 --> 00:15:09,550
the Heir Apparent already said it—

315
00:15:09,550 --> 00:15:11,120
he told us not to worry about his life

316
00:15:11,120 --> 00:15:13,120
and just charge forward as planned!

317
00:15:14,120 --> 00:15:16,030
But he is the Heir Apparent.

318
00:15:17,080 --> 00:15:19,320
How can we just ignore him?

319
00:15:19,630 --> 00:15:20,790
In today's battle,

320
00:15:21,000 --> 00:15:23,390
that sword strike just happened to
injure him, of all people.

321
00:15:23,390 --> 00:15:24,870
You and I both know his temper—

322
00:15:24,870 --> 00:15:25,870
he holds grudges over the smallest slights

323
00:15:25,870 --> 00:15:27,200
and is quick to anger.

324
00:15:27,360 --> 00:15:28,600
I'm afraid he won't

325
00:15:29,510 --> 00:15:31,710
let today's matter go so easily.

326
00:15:32,150 --> 00:15:33,390
You mean...

327
00:15:33,910 --> 00:15:35,170
after all this is over,

328
00:15:35,600 --> 00:15:37,060
he won't let us off easily?

329
00:15:39,300 --> 00:15:40,130
Yue,

330
00:15:40,720 --> 00:15:42,510
the Lord's orders are absolute!

331
00:15:42,510 --> 00:15:43,870
If we botch this,

332
00:15:44,390 --> 00:15:46,520
our lives are forfeit either way, Yue!

333
00:15:48,120 --> 00:15:50,450
If anything happens to the Heir Apparent,

334
00:15:51,480 --> 00:15:53,880
even if we succeed
in the Lord's grand plan,

335
00:15:54,320 --> 00:15:56,780
once the Heir Apparent
inherits the throne,

336
00:15:57,390 --> 00:15:59,720
I'm afraid neither of us
will have it easy.

337
00:16:00,320 --> 00:16:02,270
We can't shake the blame now.

338
00:16:03,480 --> 00:16:05,270
Yue, stop hesitating.

339
00:16:05,360 --> 00:16:06,440
Make a decision!

340
00:16:09,670 --> 00:16:10,550
Fine.

341
00:16:11,910 --> 00:16:13,840
Tomorrow we launch a full assault.

342
00:16:16,550 --> 00:16:18,750
It would be best if we could
rescue the Heir Apparent.

343
00:16:18,750 --> 00:16:20,190
If not,

344
00:16:20,960 --> 00:16:23,320
we'll take Xie Zheng's head

345
00:16:23,840 --> 00:16:25,910
back to the Lord.

346
00:16:28,840 --> 00:16:30,240
What are you doing?

347
00:16:31,360 --> 00:16:33,560
What can't you say in front of everyone?

348
00:16:35,000 --> 00:16:36,360
Why so secretive?

349
00:16:37,910 --> 00:16:38,670
Sister,

350
00:16:39,390 --> 00:16:42,050
I heard there's going to be
a battle in a few days.

351
00:16:42,290 --> 00:16:45,640
This is all the money
I've saved since joining the army.

352
00:16:45,990 --> 00:16:46,970
There's also some money

353
00:16:46,970 --> 00:16:49,650
Big Brother gave me
back in the gambling den.

354
00:16:49,880 --> 00:16:51,790
Please keep it for me, Sister.

355
00:16:54,840 --> 00:16:56,320
Why not ask your big brother to keep it

356
00:16:56,320 --> 00:16:57,240
instead of me?

357
00:16:57,380 --> 00:16:59,140
He's going to battle too.

358
00:17:00,030 --> 00:17:01,810
You don't have to fight.

359
00:17:02,250 --> 00:17:04,240
It's safest with you.

360
00:17:05,720 --> 00:17:07,550
Blades don't discriminate.

361
00:17:08,069 --> 00:17:10,270
If I die on the battlefield,

362
00:17:11,200 --> 00:17:13,200
please take this money

363
00:17:13,510 --> 00:17:15,390
home to my younger sister.

364
00:17:19,680 --> 00:17:21,310
-Alright, alright.
-You're going to be the death of me.

365
00:17:21,310 --> 00:17:22,880
Who told you to say such unlucky things?

366
00:17:22,880 --> 00:17:24,030
All this talk about dying...

367
00:17:24,030 --> 00:17:25,160
Don't say it again.

368
00:17:26,480 --> 00:17:27,589
Who am I?

369
00:17:28,680 --> 00:17:31,000
Since I could
bring you all out here safely,

370
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
I can bring you all back home safely.

371
00:17:33,490 --> 00:17:35,030
None of you will be left behind.

372
00:17:35,030 --> 00:17:36,030
Keep it yourself!

373
00:17:36,720 --> 00:17:37,980
If you leave it with me,

374
00:17:38,350 --> 00:17:39,480
when I go back to Lin'an,

375
00:17:39,480 --> 00:17:41,200
I'll spend every last coin of it on pigs

376
00:17:41,200 --> 00:17:42,660
and leave nothing for you.

377
00:17:45,880 --> 00:17:48,540
Then... I'm willing to
buy pigs for you, Sister.

378
00:17:51,490 --> 00:17:52,580
Go to sleep.

379
00:17:53,160 --> 00:17:55,160
Stop thinking about this nonsense.

380
00:17:57,400 --> 00:17:58,510
Got it, Sister.

381
00:18:24,110 --> 00:18:24,720
Hurry.

382
00:18:24,920 --> 00:18:28,000
[Xie]

383
00:18:25,440 --> 00:18:26,640
All units, assemble!

384
00:18:29,350 --> 00:18:30,220
Keep up!

385
00:18:35,030 --> 00:18:36,160
Move! Move!

386
00:18:43,550 --> 00:18:44,830
Everyone, keep up.

387
00:19:01,310 --> 00:19:02,520
Headmaster Gongsun,

388
00:19:02,750 --> 00:19:04,880
have preparations for this battle...

389
00:19:05,330 --> 00:19:06,750
been properly arranged?

390
00:19:08,440 --> 00:19:09,240
Rest assured.

391
00:19:09,460 --> 00:19:11,200
Everything has been arranged properly.

392
00:19:11,200 --> 00:19:12,600
There's no need to worry.

393
00:19:17,070 --> 00:19:18,070
Your Highness...

394
00:19:19,840 --> 00:19:21,480
I must depart now.

395
00:19:43,210 --> 00:19:44,390
Take this Go manual

396
00:19:44,750 --> 00:19:45,680
and keep it safe.

397
00:19:48,490 --> 00:19:53,750
[The Mystery of Qi]

398
00:19:49,480 --> 00:19:52,480
When I was young,
I read a fragment of a Go manual

399
00:19:52,720 --> 00:19:54,440
called "The Mystery of Qi."

400
00:19:54,680 --> 00:19:55,750
As for this book,

401
00:19:56,000 --> 00:19:57,550
there is actually a complete volume

402
00:19:57,550 --> 00:19:59,080
in my family's collection.

403
00:19:59,590 --> 00:20:02,320
Unfortunately,
it's my grandfather's treasure

404
00:20:02,510 --> 00:20:03,550
and cannot be lent out.

405
00:20:02,570 --> 00:20:05,190
[The Mystery of Qi]

406
00:20:08,350 --> 00:20:11,080
On the battlefield,
blades don't discriminate.

407
00:20:12,720 --> 00:20:14,780
Headmaster, please take extra care.

408
00:20:16,830 --> 00:20:18,590
With so many soldiers of the Xie family

409
00:20:18,590 --> 00:20:19,510
protecting me,

410
00:20:19,510 --> 00:20:20,790
I'll surely be fine.

411
00:20:21,240 --> 00:20:22,510
Besides, if I can't beat them,

412
00:20:22,510 --> 00:20:23,720
I'll just run away...

413
00:20:32,590 --> 00:20:33,790
I will wait for you...

414
00:20:34,920 --> 00:20:36,030
to return safely.

415
00:21:04,610 --> 00:21:08,210
[Xie]

416
00:21:05,880 --> 00:21:07,440
Brave men of Great Yin,

417
00:21:08,670 --> 00:21:09,560
you too...

418
00:21:10,390 --> 00:21:12,350
must all return safely.

419
00:21:16,230 --> 00:21:16,920
Your Lordship,

420
00:21:16,920 --> 00:21:19,350
the vanguard has gone with the Counselor
to deploy the formation.

421
00:21:19,350 --> 00:21:20,550
Last night, the rebels

422
00:21:20,550 --> 00:21:22,750
already secretly set up some ambushes.

423
00:21:23,270 --> 00:21:24,470
Depart immediately.

424
00:21:24,510 --> 00:21:25,550
Once the enemy enters the trap,

425
00:21:25,550 --> 00:21:26,920
we'll press the attack and pursue.

426
00:21:26,920 --> 00:21:27,650
Understood.

427
00:21:29,400 --> 00:21:30,260
Your Lordship.

428
00:21:31,830 --> 00:21:32,960
Mrs. Fan is coming.

429
00:21:34,350 --> 00:21:35,160
You go ahead.

430
00:21:35,160 --> 00:21:35,960
I'll follow shortly.

431
00:21:35,960 --> 00:21:36,510
Yes.

432
00:21:36,860 --> 00:21:37,420
Yes.

433
00:21:39,070 --> 00:21:40,160
General Wu.

434
00:21:40,400 --> 00:21:41,310
General Jiu.

435
00:21:41,550 --> 00:21:42,160
Madam.

436
00:21:51,270 --> 00:21:53,070
Your wounds are still bleeding.

437
00:21:53,310 --> 00:21:54,640
Just some small injuries.

438
00:21:54,640 --> 00:21:55,550
It's nothing.

439
00:22:02,720 --> 00:22:03,580
Let me help you.

440
00:22:12,510 --> 00:22:22,460
♪ In gold-thread dress,
with moth or willow ornaments ♪

441
00:22:21,240 --> 00:22:22,030
Yan Zheng.

442
00:22:23,300 --> 00:22:32,850
♪ Giggling, she melts into the throng
with trails of scents ♪

443
00:22:23,860 --> 00:22:24,990
How about

444
00:22:25,510 --> 00:22:27,570
I go to the battlefield in your place?

445
00:22:27,590 --> 00:22:29,400
Don't be silly.

446
00:22:33,300 --> 00:22:34,830
Your injuries haven't fully healed yet.

447
00:22:33,550 --> 00:22:38,530
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪

448
00:22:35,160 --> 00:22:37,640
You won't even be able to lift a blade.

449
00:22:38,550 --> 00:22:43,150
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪

450
00:22:39,200 --> 00:22:40,460
What would you do then?

451
00:22:44,190 --> 00:22:46,210
♪ When all at once I turn my head ♪

452
00:22:44,590 --> 00:22:46,470
I'm just a foot soldier
in the infantry battalion.

453
00:22:46,470 --> 00:22:47,880
My job is just to sweep the battlefield

454
00:22:46,700 --> 00:22:49,670
♪ I find her there ♪

455
00:22:47,880 --> 00:22:49,140
and mop up stragglers.

456
00:22:50,030 --> 00:22:51,000
It's not dangerous.

457
00:22:50,400 --> 00:22:55,460
♪ Where lantern light is dimly shed ♪

458
00:22:54,510 --> 00:22:55,750
Then be careful.

459
00:22:55,910 --> 00:22:59,950
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪

460
00:22:59,980 --> 00:23:05,180
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪

461
00:23:03,200 --> 00:23:04,530
Wait for me to come back.

462
00:23:05,660 --> 00:23:07,860
♪ When all at once I turn my head ♪

463
00:23:08,170 --> 00:23:12,580
♪ I find her there ♪

464
00:23:13,270 --> 00:23:14,470
The herbal medicine will get cold.

465
00:23:14,470 --> 00:23:23,170
♪ Where lantern light is dimly shed ♪

466
00:23:14,960 --> 00:23:16,890
You need to drink it while it's hot.

467
00:23:29,590 --> 00:23:30,270
Okay.

468
00:23:41,480 --> 00:23:42,240
By the way,

469
00:23:43,200 --> 00:23:45,480
which infantry battalion are you in?

470
00:23:45,920 --> 00:23:47,780
Which general do you serve under?

471
00:23:50,800 --> 00:23:53,000
Third Battalion of the Left Guard Army.

472
00:23:55,830 --> 00:23:57,450
Why do you ask?

473
00:23:57,960 --> 00:23:58,720
Nothing.

474
00:23:59,590 --> 00:24:00,790
I was just asking.

475
00:24:11,440 --> 00:24:13,040
If anything happens to me...

476
00:24:15,310 --> 00:24:16,970
take care of Changning for me.

477
00:24:20,000 --> 00:24:20,830
You...

478
00:24:35,720 --> 00:24:36,480
Yan Zheng...

479
00:24:41,030 --> 00:24:42,960
I can't let anything happen to you.

480
00:24:56,240 --> 00:24:57,350
Emergency assembly!

481
00:24:57,350 --> 00:24:58,350
Move! Move! Move!

482
00:24:58,510 --> 00:24:59,400
Assembly!

483
00:24:59,550 --> 00:25:00,310
Hurry!

484
00:25:21,930 --> 00:25:23,260
Wait for me to come back.

485
00:25:30,110 --> 00:25:30,790
Here.

486
00:25:31,640 --> 00:25:32,310
Changning,

487
00:25:32,800 --> 00:25:34,310
remember what I told you.

488
00:26:14,550 --> 00:26:15,280
Big Brother,

489
00:26:15,670 --> 00:26:16,560
that's Sister.

490
00:26:22,830 --> 00:26:23,750
What are you doing here?

491
00:26:23,750 --> 00:26:24,920
Yeah, Sister. Why are you here?

492
00:26:24,920 --> 00:26:26,070
What are you trying to pull?

493
00:26:26,070 --> 00:26:28,390
Sister, please go back.

494
00:26:28,550 --> 00:26:29,680
The battlefield is brutal—

495
00:26:29,680 --> 00:26:30,920
you could die at any moment.

496
00:26:30,920 --> 00:26:32,680
Have you forgotten the dam flood?

497
00:26:32,680 --> 00:26:33,480
I remember.

498
00:26:33,720 --> 00:26:35,850
That's why I can't let Yan Zheng fight.

499
00:26:36,160 --> 00:26:37,240
I drugged him.

500
00:26:37,310 --> 00:26:38,370
If I don't take his place,

501
00:26:38,370 --> 00:26:39,680
he'll truly be marked as a deserter.

502
00:26:39,680 --> 00:26:40,160
You...

503
00:26:41,070 --> 00:26:42,680
Why are you so protective of him?

504
00:26:42,680 --> 00:26:44,440
Why don't you think more about yourself?

505
00:26:44,440 --> 00:26:45,540
We're going to war!

506
00:26:45,680 --> 00:26:46,720
Exactly.

507
00:26:46,920 --> 00:26:48,030
I know it's war.

508
00:26:49,200 --> 00:26:51,000
I'm just going to fill the ranks.

509
00:26:51,310 --> 00:26:53,070
Once we're on the battlefield,

510
00:26:53,070 --> 00:26:53,960
we'll find a chance

511
00:26:53,960 --> 00:26:55,660
to cut the ears off a corpse.

512
00:26:55,960 --> 00:26:57,720
That way, even if our superiors find out,

513
00:26:57,720 --> 00:27:00,030
we can prove we fought and killed enemies.

514
00:27:00,030 --> 00:27:01,200
It's not that easy.

515
00:27:01,240 --> 00:27:02,640
If only it were that easy!

516
00:27:02,830 --> 00:27:03,680
Let me ask you,

517
00:27:03,680 --> 00:27:04,440
which one of you has actually been
on a battlefield?

518
00:27:04,440 --> 00:27:05,160
Never.

519
00:27:05,160 --> 00:27:07,620
-It's far too dangerous!
-What's the noise?

520
00:27:08,310 --> 00:27:09,140
You lot,

521
00:27:09,310 --> 00:27:10,640
which squad are you from?

522
00:27:10,640 --> 00:27:12,200
Why are you in my unit?

523
00:27:13,790 --> 00:27:15,350
We're from the Third Battalion

524
00:27:15,350 --> 00:27:18,720
of the Left Guard Army,
responsible for mopping up the stragglers.

525
00:27:18,720 --> 00:27:19,720
Third Battalion?

526
00:27:19,920 --> 00:27:21,110
Left Guard Army?

527
00:27:21,240 --> 00:27:23,030
Since when do we have a Third Battalion?

528
00:27:23,030 --> 00:27:25,090
We only have the Vanguard Battalion!

529
00:27:25,310 --> 00:27:26,350
You little rascals,

530
00:27:26,350 --> 00:27:27,680
you're not trying to
pass yourselves off as soldiers, are you?

531
00:27:27,680 --> 00:27:29,030
Watch your mouth!

532
00:27:29,030 --> 00:27:30,270
The army is about to move out!

533
00:27:30,270 --> 00:27:31,530
What's all this noise?

534
00:27:32,240 --> 00:27:32,920
General Wu.

535
00:27:33,510 --> 00:27:34,480
They...

536
00:27:38,710 --> 00:27:39,270
You...

537
00:27:47,400 --> 00:27:48,030
Attention, everyone!

538
00:27:48,030 --> 00:27:48,720
Why are you here?

539
00:27:48,720 --> 00:27:49,510
Fall in!

540
00:27:50,480 --> 00:27:51,480
General Wu,

541
00:27:51,720 --> 00:27:53,580
my husband is seriously injured.

542
00:27:53,750 --> 00:27:55,510
For the sake of comradeship,

543
00:27:55,620 --> 00:27:57,620
please pretend you don't know this.

544
00:27:57,670 --> 00:27:58,870
When I return from battle,

545
00:27:58,870 --> 00:28:00,190
having earned merits,

546
00:28:00,590 --> 00:28:02,640
it won't matter even if they want to
hold Yan Zheng accountable.

547
00:28:02,640 --> 00:28:03,300
His Lord...

548
00:28:05,310 --> 00:28:06,910
Your husband agreed to this?

549
00:28:07,960 --> 00:28:08,960
I drugged him.

550
00:28:08,960 --> 00:28:09,510
You...

551
00:28:10,830 --> 00:28:12,000
How can you be so reckless?

552
00:28:12,000 --> 00:28:12,920
Do you even know

553
00:28:13,070 --> 00:28:14,930
how vital he is to today's battle?

554
00:28:15,030 --> 00:28:16,310
He's not even a squad leader.

555
00:28:16,310 --> 00:28:17,640
How important can he be?

556
00:28:17,730 --> 00:28:19,640
At best, he'll just kill
a few more enemies.

557
00:28:19,640 --> 00:28:20,590
In his current condition,

558
00:28:20,590 --> 00:28:22,240
he's not even stronger than me.

559
00:28:22,240 --> 00:28:22,830
Where is he?

560
00:28:22,830 --> 00:28:23,480
I'll go to find him.

561
00:28:23,480 --> 00:28:24,310
Too late.

562
00:28:24,830 --> 00:28:27,000
That knockout drug is quite strong.

563
00:28:27,200 --> 00:28:28,590
He'll be out for a long time.

564
00:28:28,590 --> 00:28:29,790
Whoa!

565
00:28:30,510 --> 00:28:31,830
Shi Yue has led his men and torn

566
00:28:31,830 --> 00:28:32,920
a gap through the vanguard.

567
00:28:32,920 --> 00:28:34,000
By order of the Counselor:

568
00:28:34,000 --> 00:28:35,680
the Left Guard Army is to
reinforce them immediately!

569
00:28:35,680 --> 00:28:36,200
Hyah!

570
00:28:41,240 --> 00:28:42,580
Left flank of the Vanguard Battalion—
attention!

571
00:28:42,580 --> 00:28:43,240
-Sir!
-Sir!

572
00:28:43,350 --> 00:28:44,510
Full-speed march!

573
00:28:44,510 --> 00:28:45,710
-Yes, sir!
-Yes, sir!

574
00:28:49,200 --> 00:28:50,880
You, go to the right flank reserve unit.

575
00:28:50,880 --> 00:28:51,750
You few,

576
00:28:52,590 --> 00:28:53,480
protect her well.

577
00:28:53,480 --> 00:28:54,240
Yes, sir.

578
00:28:56,960 --> 00:28:58,070
Go notify His Lordship immediately.

579
00:28:58,070 --> 00:29:01,130
Tell him that Her Ladyship
has gone to the battlefield.

580
00:29:15,750 --> 00:29:16,960
Gongsun Yin,

581
00:29:17,750 --> 00:29:19,200
do you dare to come down

582
00:29:19,310 --> 00:29:20,960
and face me in a duel?

583
00:29:21,480 --> 00:29:22,960
I'm but a scholar!

584
00:29:23,110 --> 00:29:24,720
Naturally, I cannot beat you in a fight!

585
00:29:24,720 --> 00:29:28,030
The Marquis of Wu'an is still waiting to
invite you for tea!

586
00:29:38,440 --> 00:29:39,440
I must say,

587
00:29:39,640 --> 00:29:42,570
Mrs. Fan's way of provoking people
actually works pretty well!

588
00:29:42,570 --> 00:29:44,190
How dare you.

589
00:29:44,680 --> 00:29:45,550
Gongsun Yin,

590
00:29:46,270 --> 00:29:47,590
you coward!

591
00:29:47,590 --> 00:29:50,450
Why don't you come down
and fight me fair and square?

592
00:29:53,960 --> 00:29:55,200
As you wish.

593
00:30:04,680 --> 00:30:06,410
Reserve Battalion, assemble!

594
00:30:06,590 --> 00:30:08,110
Reserve Battalion, assemble!

595
00:30:08,110 --> 00:30:09,840
Reserve Battalion, assemble!

596
00:30:10,960 --> 00:30:12,550
-Hurry!
-Even we have to go to the battlefield.

597
00:30:12,550 --> 00:30:13,720
How bad must it be at the front?

598
00:30:13,720 --> 00:30:15,400
Reserve Battalion, assemble!

599
00:30:15,400 --> 00:30:17,000
Hurry, hurry, hurry!

600
00:30:19,720 --> 00:30:20,720
Assemble!

601
00:30:24,640 --> 00:30:27,040
How are we supposed to
fight in this battle?

602
00:30:27,350 --> 00:30:29,280
Let's just focus on staying alive.

603
00:30:30,160 --> 00:30:30,790
Mandi.

604
00:30:31,270 --> 00:30:32,310
Once you're on the battlefield,

605
00:30:32,310 --> 00:30:33,240
stay close to me.

606
00:30:33,310 --> 00:30:34,290
Don't get separated.

607
00:30:34,290 --> 00:30:36,350
If worse comes to worst, hide behind me.

608
00:30:36,350 --> 00:30:37,310
Okay, Sister.

609
00:30:38,960 --> 00:30:40,180
After this battle is over,

610
00:30:40,180 --> 00:30:42,580
we can go home
and have a proper meal, right?

611
00:30:43,130 --> 00:30:44,190
Probably.

612
00:30:44,790 --> 00:30:45,790
Let's stay alive first.

613
00:30:45,790 --> 00:30:46,720
Cut the chatter!

614
00:30:46,880 --> 00:30:48,740
Await orders from the front line!

615
00:30:50,550 --> 00:30:52,590
-Go!
-Forward!

616
00:31:03,400 --> 00:31:04,830
Look, it's fog!

617
00:31:29,740 --> 00:31:31,470
There's blood mixed in the fog.

618
00:31:32,150 --> 00:31:33,310
All units, on alert!

619
00:31:33,310 --> 00:31:34,310
Draw your blades!

620
00:31:55,110 --> 00:31:55,880
Hyah!

621
00:31:56,480 --> 00:31:57,110
Hyah!

622
00:31:57,110 --> 00:31:57,920
Hyah!

623
00:32:01,510 --> 00:32:02,280
Hyah!

624
00:32:03,480 --> 00:32:04,200
Hyah!

625
00:33:04,110 --> 00:33:05,480
Don't stay where you are!

626
00:33:05,480 --> 00:33:06,740
Charge out!

627
00:33:07,310 --> 00:33:08,180
Go!

628
00:33:10,960 --> 00:33:14,000
Forty-seven, forty-eight,

629
00:33:14,920 --> 00:33:18,120
forty-nine, fifty.

630
00:33:23,750 --> 00:33:26,720
One, two...

631
00:33:29,830 --> 00:33:32,960
Brother-in-Law, why are you awake?

632
00:33:34,000 --> 00:33:35,920
Sister told me to count to 1,000

633
00:33:35,920 --> 00:33:37,780
and then wake you up with a needle.

634
00:33:37,880 --> 00:33:40,750
But I don't know how to count to 1,000.

635
00:33:41,160 --> 00:33:43,420
Sister said that every time I count to 50,

636
00:33:43,440 --> 00:33:45,430
I put down a stone.

637
00:33:45,790 --> 00:33:48,420
I need to collect 20 stones.

638
00:33:48,510 --> 00:33:50,640
How did you wake up so early?

639
00:33:55,790 --> 00:33:57,160
Brother-in-Law.

640
00:33:59,400 --> 00:34:00,310
Xie Jiu.

641
00:34:02,790 --> 00:34:03,790
Xie Jiu!

642
00:34:04,510 --> 00:34:05,270
Xie Jiu!

643
00:34:07,070 --> 00:34:08,760
Your Lordship, here you are.

644
00:34:08,760 --> 00:34:09,550
What happened?

645
00:34:09,550 --> 00:34:10,510
The situation at the front is critical.

646
00:34:10,510 --> 00:34:12,360
Shi Yue has indeed abandoned Sui Yuanqing,

647
00:34:12,360 --> 00:34:13,880
letting Shi Hu cut a path
through our lines.

648
00:34:13,880 --> 00:34:14,880
We can't hold on much longer.

649
00:34:14,880 --> 00:34:16,670
Where is my sister?

650
00:34:17,360 --> 00:34:18,230
Mrs. Fan...

651
00:34:19,320 --> 00:34:20,469
is at the front line.

652
00:34:28,280 --> 00:34:30,139
Your Lordship, are you all right?

653
00:34:36,020 --> 00:34:37,880
Changning, turn around.

654
00:34:37,880 --> 00:34:38,920
Okay.

655
00:34:40,440 --> 00:34:42,840
Five, six,

656
00:34:43,550 --> 00:34:46,480
seven, eight,

657
00:34:47,000 --> 00:34:49,590
nine, ten.

658
00:34:49,710 --> 00:34:50,960
Bring my armor.

659
00:34:51,230 --> 00:34:51,760
Yes.

660
00:35:41,630 --> 00:35:43,560
You've been a good pig in this life.

661
00:35:43,840 --> 00:35:45,640
Be a good person in the next life!

662
00:35:47,150 --> 00:35:48,440
Someone, come over there!

663
00:35:48,440 --> 00:35:50,110
Destroy that catapult!

664
00:35:53,440 --> 00:35:54,510
Don't just stand here.

665
00:35:54,510 --> 00:35:55,370
Let's go fight!

666
00:35:56,070 --> 00:35:56,600
Let's go!

667
00:35:59,380 --> 00:36:00,160
Hyah!

668
00:36:13,760 --> 00:36:14,560
Her Ladyship?

669
00:37:38,530 --> 00:37:40,400
You Yanzhou Army soldiers are so useless—

670
00:37:40,400 --> 00:37:42,200
not a single one of you can fight!

671
00:37:42,590 --> 00:37:43,640
General Wu!

672
00:37:44,330 --> 00:37:47,390
Tell the Marquis of Wu'an to come out
and meet his death!

673
00:37:48,590 --> 00:37:49,920
If you don't bring them,

674
00:37:49,930 --> 00:37:52,530
your Heir Apparent
won't have an heir anymore!

675
00:37:53,710 --> 00:37:56,450
You're that woman who insulted
our Heir Apparent that day.

676
00:37:56,450 --> 00:37:58,510
Coming to battle with a little knife?

677
00:37:58,840 --> 00:38:00,370
Who are you looking down on?

678
00:38:00,670 --> 00:38:03,130
I'll smash you into a pulp today!

679
00:38:10,880 --> 00:38:12,120
Fan, are you okay?

680
00:38:35,630 --> 00:38:36,670
Go to hell!

681
00:39:21,710 --> 00:39:22,020
[Sui]

682
00:40:23,730 --> 00:40:25,560
Fan!

683
00:40:38,070 --> 00:40:40,700
Shi Hu is dead! We won!

684
00:40:42,000 --> 00:40:44,340
Shi Hu is dead! We won!

685
00:40:44,440 --> 00:40:46,070
Fan, are you alright?

686
00:40:46,670 --> 00:40:48,920
We won!

687
00:40:50,800 --> 00:40:52,600
Look, it's the Marquis of Wu'an!

688
00:40:55,150 --> 00:40:56,760
-The Marquis of Wu'an is coming!
-The Marquis of Wu'an is coming!

689
00:40:56,760 --> 00:40:57,910
Marquis of Wu'an?

690
00:40:58,550 --> 00:41:00,000
-Marquis of Wu'an!
-Marquis of Wu'an!

691
00:41:00,000 --> 00:41:02,890
-Marquis of Wu'an!
-Marquis of Wu'an!

692
00:41:03,230 --> 00:41:06,150
-Marquis of Wu'an!
-Marquis of Wu'an!

693
00:41:06,210 --> 00:41:07,600
Doesn't he look like...

694
00:41:09,540 --> 00:41:10,530
A little bit.

695
00:41:12,230 --> 00:41:13,360
Well...

696
00:41:13,670 --> 00:41:16,000
The more I look,
the more he looks like him.

697
00:41:37,580 --> 00:41:40,250
♪ Rain falls to the ground,
who sighs within the temple halls? ♪

698
00:41:40,880 --> 00:41:43,480
♪ Waiting for the wind to rise,
the Emperor upholds great righteousness ♪

699
00:41:43,870 --> 00:41:46,720
♪ How can worldly affairs ever go
as one wishes? ♪

700
00:41:47,290 --> 00:41:49,920
♪ Words may be exhausted,
yet you and I remain inseparable ♪

701
00:41:50,280 --> 00:41:52,720
♪ As the wind scatters,
how can love be proven? ♪

702
00:41:53,370 --> 00:41:56,060
♪ Like rain striking duckweed,
we choose to believe ♪

703
00:41:57,120 --> 00:41:59,320
♪ Crossing borders,
our voices grow more resolute ♪

704
00:41:59,860 --> 00:42:04,070
♪ We hold fast to
our original promise together ♪

705
00:42:05,230 --> 00:42:08,060
♪ I'm cautious about destiny ♪

706
00:42:08,690 --> 00:42:10,460
♪ But I won't give up ♪

707
00:42:11,710 --> 00:42:14,210
♪ But we are always on the battlefield ♪

708
00:42:14,610 --> 00:42:16,900
♪ And meeting among the flames of war ♪

709
00:42:17,810 --> 00:42:20,950
♪ Knowing fierce storms lie ahead ♪

710
00:42:21,850 --> 00:42:24,750
♪ We face them head-on ♪

711
00:42:25,960 --> 00:42:30,400
♪ We persist in reclaiming lost ground ♪

712
00:42:31,980 --> 00:42:37,570
♪ Unafraid of the enemy's attack ♪

713
00:42:37,030 --> 00:42:38,280
Oh no.

714
00:42:38,930 --> 00:42:41,930
♪ Unafraid ♪


